TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:22:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1506《三法度論》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1506《tam Pháp độ luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1506 三法度論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1506 tam Pháp độ luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 三法度論卷下 tam Pháp độ luận quyển hạ     東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯     Đông Tấn Kế Tân Tam Tạng Cồ Đàm tăng già đề bà dịch   依品第三   y phẩm đệ tam 問已說德及惡。云何為依。答依者陰界入。 vấn dĩ thuyết đức cập ác 。vân hà vi y 。đáp y giả uẩn giới nhập 。 陰界入者此三是依。可依故說依。 uẩn giới nhập giả thử tam thị y 。khả y cố thuyết y 。 可依者是立義。眾生於陰界入作依行德及惡。 khả y giả thị lập nghĩa 。chúng sanh ư uẩn giới nhập tác y hạnh/hành/hàng đức cập ác 。 是故當知此是德惡所依。問云何為陰。 thị cố đương tri thử thị đức ác sở y 。vấn vân hà vi uẩn 。 答陰者色行知。色行知者。此三當知是陰。 đáp uẩn giả sắc hạnh/hành/hàng tri 。sắc hạnh/hành/hàng tri giả 。thử tam đương tri thị uẩn 。 陰積聚束同一義。於中青黃赤白麁細長短方圓比。 uẩn tích tụ thúc đồng nhất nghĩa 。ư trung thanh hoàng xích bạch thô tế trường/trưởng đoản phương viên bỉ 。 當知總是色陰。於中色者四大及四大所造。 đương tri tổng thị sắc uẩn 。ư trung sắc giả tứ đại cập tứ đại sở tạo 。 可見不可見。是說色陰。四大及造色者。 khả kiến bất khả kiến 。thị thuyết sắc uẩn 。tứ đại cập tạo sắc giả 。 是二種可見及不可見。可見者謂眼所見。 thị nhị chủng khả kiến cập bất khả kiến 。khả kiến giả vị nhãn sở kiến 。 不可見者是聲香味細滑。眼耳鼻舌身及四大。 bất khả kiến giả thị thanh hương vị tế hoạt 。nhãn nhĩ tị thiệt thân cập tứ đại 。 問說色者四大及四大造。此中四大尚不知。 vấn thuyết sắc giả tứ đại cập tứ đại tạo 。thử trung tứ đại thượng bất tri 。 況復四大造。云何為四大。答大者地水火風。 huống phục tứ đại tạo 。vân hà vi tứ đại 。đáp Đại giả địa thủy hỏa phong 。 此地水火風假名是大。是色一一及合。於中堅相地。 thử địa thủy hỏa phong giả danh thị Đại 。thị sắc nhất nhất cập hợp 。ư trung kiên tướng địa 。 濕相水。熱相火。動相風。彼造色者。 thấp tướng thủy 。nhiệt tướng hỏa 。động tướng phong 。bỉ tạo sắc giả 。 烟雲霧影闇明日五色五情如是比。 yên vân vụ ảnh ám minh nhật ngũ sắc ngũ tình như thị bỉ 。 問已說色陰。云何為行。答行者依身口心。 vấn dĩ thuyết sắc uẩn 。vân hà vi hạnh/hành/hàng 。đáp hành giả y thân khẩu tâm 。 此依於身故說依身。依於口故說依口。 thử y ư thân cố thuyết y thân 。y ư khẩu cố thuyết y khẩu 。 依於心故說依心。依身口心作行。作有為行故說行。 y ư tâm cố thuyết y tâm 。y thân khẩu tâm tác hạnh/hành/hàng 。tác hữu vi hạnh/hành/hàng cố thuyết hạnh/hành/hàng 。 如佛契經說。色者有為行。 như Phật khế Kinh thuyết 。sắc giả hữu vi hạnh/hành/hàng 。 彼復更作如子復造子。如色當知五陰亦如是。 bỉ phục cánh tác như tử phục tạo tử 。như sắc đương tri ngũ uẩn diệc như thị 。 彼無量種無量合作已。謂之五陰。如穀聚。 bỉ vô lượng chủng vô lượng hợp tác dĩ 。vị chi ngũ uẩn 。như cốc tụ 。 行者福非福不動。是三說行。問云何為知。 hành giả phước phi phước bất động 。thị tam thuyết hạnh/hành/hàng 。vấn vân hà vi tri 。 答知者痛想識。此三是知亦說道法。以道不相離故。 đáp tri giả thống tưởng thức 。thử tam thị tri diệc thuyết đạo pháp 。dĩ đạo bất tướng ly cố 。 如世尊說。若痛者即是知。問云何為痛。 như Thế Tôn thuyết 。nhược/nhã thống giả tức thị tri 。vấn vân hà vi thống 。 答痛者樂苦不苦不樂痛。痛性說痛。痛無所由痛痛。 đáp thống giả lạc/nhạc khổ bất khổ bất lạc/nhạc thống 。thống tánh thuyết thống 。thống vô sở do thống thống 。 即能痛。若痛有由者。應有異命。若即能痛者。 tức năng thống 。nhược/nhã thống hữu do giả 。ưng hữu dị mạng 。nhược/nhã tức năng thống giả 。 應即是命但痛非命故。痛性是痛。 ưng tức thị mạng đãn thống phi mạng cố 。thống tánh thị thống 。 是分別字者。說此痛三種。樂痛苦痛不苦不樂痛。 thị phân biệt tự giả 。thuyết thử thống tam chủng 。lạc/nhạc thống khổ thống bất khổ bất lạc/nhạc thống 。 是各各相緣。緣樂痛有苦痛。緣苦痛有樂痛。 thị các các tướng duyên 。duyên lạc/nhạc thống hữu khổ thống 。duyên khổ thống hữu lạc/nhạc thống 。 緣俱有不苦不樂痛。如世尊說。樂痛與苦痛對。 duyên câu hữu bất khổ bất lạc/nhạc thống 。như Thế Tôn thuyết 。lạc/nhạc thống dữ khổ thống đối 。 苦痛與樂痛對。樂苦痛與不苦不樂痛對。 khổ thống dữ lạc/nhạc thống đối 。lạc/nhạc khổ thống dữ bất khổ bất lạc/nhạc thống đối 。 對者是怨敵義。問云何樂痛。 đối giả thị oán địch nghĩa 。vấn vân hà lạc/nhạc thống 。 答樂者欲不惡無著生。樂痛者有三種。欲生不惡生無著生。 đáp lạc/nhạc giả dục bất ác Vô Trước sanh 。lạc/nhạc thống giả hữu tam chủng 。dục sanh bất ác sanh Vô Trước sanh 。 於中欲生者行五欲悅樂。不惡生者。 ư trung dục sanh giả hạnh/hành/hàng ngũ dục duyệt lạc/nhạc 。bất ác sanh giả 。 不惡名說不增惡。是行善無欲戒。 bất ác danh thuyết bất tăng ác 。thị hạnh/hành/hàng thiện vô dục giới 。 於戒不悔意由此悅樂。無著生者。伏根離五欲。 ư giới bất hối ý do thử duyệt lạc/nhạc 。Vô Trước sanh giả 。phục căn ly ngũ dục 。 無亂意行禪無量等時悅樂。是說無著生。無著名不著。 vô loạn ý hạnh/hành/hàng Thiền vô lượng đẳng thời duyệt lạc/nhạc 。thị thuyết Vô Trước sanh 。Vô Trước danh bất trước 。 於根義亦復說不染。是說樂痛三種。 ư căn nghĩa diệc phục thuyết bất nhiễm 。thị thuyết lạc/nhạc thống tam chủng 。 問云何苦痛。答苦者生老死。生老死者此三是苦痛。 vấn vân hà khổ thống 。đáp khổ giả sanh lão tử 。sanh lão tử giả thử tam thị khổ thống 。 於中生苦如生癰。老苦如初發癰。 ư trung sanh khổ như sanh ung 。lão khổ như sơ phát ung 。 死苦如已發癰深入骨節中。復次生故有一切苦。 tử khổ như dĩ phát ung thâm nhập cốt tiết trung 。phục thứ sanh cố hữu nhất thiết khổ 。 故曰生苦。如世尊說。生故有截手足如是比。 cố viết sanh khổ 。như Thế Tôn thuyết 。sanh cố hữu tiệt thủ túc như thị bỉ 。 老苦者色壯力壞故。死苦者愛相別離故。是謂苦痛。 lão khổ giả sắc tráng lực hoại cố 。tử khổ giả ái tướng biệt ly cố 。thị vị khổ thống 。 問云何不苦不樂痛。答不苦不樂者三界。 vấn vân hà bất khổ bất lạc/nhạc thống 。đáp bất khổ bất lạc/nhạc giả tam giới 。 若不苦不樂者。當知是三界。不苦不樂者。 nhược/nhã bất khổ bất lạc/nhạc giả 。đương tri thị tam giới 。bất khổ bất lạc/nhạc giả 。 障礙於苦樂。是三界後當說。 chướng ngại ư khổ lạc/nhạc 。thị tam giới hậu đương thuyết 。 若使不苦不樂是三界。制前說苦樂。當知非以樂苦三界。 nhược/nhã sử bất khổ bất lạc/nhạc thị tam giới 。chế tiền thuyết khổ lạc/nhạc 。đương tri phi dĩ lạc/nhạc khổ tam giới 。 欲界三痛。色界二樂及不苦不樂。 dục giới tam thống 。sắc giới nhị lạc/nhạc cập bất khổ bất lạc/nhạc 。 無色界一不苦不樂。是故不苦不樂當知三界。問是痛為何依。 vô sắc giới nhất bất khổ bất lạc/nhạc 。thị cố bất khổ bất lạc/nhạc đương tri tam giới 。vấn thị thống vi/vì/vị hà y 。 答樂者多欲所依。苦者多恚所依。 đáp lạc/nhạc giả đa dục sở y 。khổ giả đa nhuế/khuể sở y 。 不苦不樂者多癡所依。所以者何。有樂痛無欲。 bất khổ bất lạc/nhạc giả đa si sở y 。sở dĩ giả hà 。hữu lạc/nhạc thống vô dục 。 能除欲如三禪中苦痛。 năng trừ dục như tam Thiền trung khổ thống 。 無恚如世尊頭痛及傷腳不起恚。不苦不樂。覺第四禪及四無色定。 vô nhuế/khuể như Thế Tôn đầu thống cập thương cước bất khởi nhuế/khuể 。bất khổ bất lạc/nhạc 。giác đệ tứ Thiền cập tứ vô sắc định 。 彼中無癡能除癡。若爾者隨義可得說。 bỉ trung vô si năng trừ si 。nhược nhĩ giả tùy nghĩa khả đắc thuyết 。 問彼從何生。 vấn bỉ tùng hà sanh 。 答彼業逼界生彼樂痛苦痛不苦不樂痛。當知從業生逼生界生。非自然非偶爾。 đáp bỉ nghiệp bức giới sanh bỉ lạc/nhạc thống khổ thống bất khổ bất lạc/nhạc thống 。đương tri tùng nghiệp sanh bức sanh giới sanh 。phi tự nhiên phi ngẫu nhĩ 。 問業者無量種。此中說何業。答業生者。 vấn nghiệp giả vô lượng chủng 。thử trung thuyết hà nghiệp 。đáp nghiệp sanh giả 。 福非福不動。此樂痛苦痛不苦不樂痛。 phước phi phước bất động 。thử lạc/nhạc thống khổ thống bất khổ bất lạc/nhạc thống 。 從此三業福非福不動中生。如義樂痛從福生。 tòng thử tam nghiệp phước phi phước bất động trung sanh 。như nghĩa lạc/nhạc thống tùng phước sanh 。 苦痛從罪生。不苦不樂痛從不動生。 khổ thống tùng tội sanh 。bất khổ bất lạc/nhạc thống tùng bất động sanh 。 於中福者能除惡行。是四禪為首。非福者是惡行。 ư trung phước giả năng trừ ác hành 。thị tứ Thiền vi/vì/vị thủ 。phi phước giả thị ác hành 。 不動者第四禪及無色。問如前已說。福者施戒修。 bất động giả đệ tứ Thiền cập vô sắc 。vấn như tiền dĩ thuyết 。phước giả thí giới tu 。 修者即是禪無量及無色。 tu giả tức thị Thiền vô lượng cập vô sắc 。 今云何別說樂痛從福生。答別說無咎。以眾多聚故此別說。 kim vân hà biệt thuyết lạc/nhạc thống tùng phước sanh 。đáp biệt thuyết vô cữu 。dĩ chúng đa tụ cố thử biệt thuyết 。 禪如所說。與比丘三衣別。 Thiền như sở thuyết 。dữ Tỳ-kheo tam y biệt 。 與佛護鉢不可以佛護。亦是比丘故。與三衣鉢。 dữ Phật hộ bát bất khả dĩ Phật hộ 。diệc thị Tỳ-kheo cố 。dữ tam y bát 。 而比丘異於佛護者。應與彼衣。如是修者禪無量無色。 nhi Tỳ-kheo dị ư Phật hộ giả 。ưng dữ bỉ y 。như thị tu giả Thiền vô lượng vô sắc 。 福者三禪。若不分別三禪。於修應有過。 phước giả tam Thiền 。nhược/nhã bất phân biệt tam Thiền 。ư tu ưng hữu quá 。 眾多聚故。問云何逼生。答逼生者。 chúng đa tụ cố 。vấn vân hà bức sanh 。đáp bức sanh giả 。 己他俱逼生痛三種。為己為他為俱。逼者二種。為樂為苦。 kỷ tha câu bức sanh thống tam chủng 。vi/vì/vị kỷ vi/vì/vị tha vi/vì/vị câu 。bức giả nhị chủng 。vi/vì/vị lạc/nhạc vi/vì/vị khổ 。 於中為己者。如以刀自刺。若後以旃檀藥塗。 ư trung vi/vì/vị kỷ giả 。như dĩ đao tự thứ 。nhược/nhã hậu dĩ chiên đàn dược đồ 。 為他者。如擊破他頭復治以藥。為俱者。 vi/vì/vị tha giả 。như kích phá tha đầu phục trì dĩ dược 。vi/vì/vị câu giả 。 如語人使擊破我頭已復以藥塗。 như ngữ nhân sử kích phá ngã đầu dĩ phục dĩ dược đồ 。 如是盡當知是謂逼生苦。問云何界生。答界生者時惡患。 như thị tận đương tri thị vị bức sanh khổ 。vấn vân hà giới sanh 。đáp giới sanh giả thời ác hoạn 。 問界者已說欲色無色界。云何即是耶。 vấn giới giả dĩ thuyết dục sắc vô sắc giới 。vân hà tức thị da 。 答此非界者。離眾生是三種想。時惡患。此界是假想。 đáp thử phi giới giả 。ly chúng sanh thị tam chủng tưởng 。thời ác hoạn 。thử giới thị giả tưởng 。 於中時者夏冬春。夏冬春者。當知此三是時。 ư trung thời giả hạ đông xuân 。hạ đông xuân giả 。đương tri thử tam Thị thời 。 夏者澹增長。冬者涎唾增長。春者風增長。 hạ giả đạm tăng trưởng 。đông giả tiên thóa tăng trưởng 。xuân giả phong tăng trưởng 。 如醫方說時故有樂痛。是謂三時。 như y phương thuyết thời cố hữu lạc/nhạc thống 。thị vị tam thời 。 問云何惡為惡行愛無明耶。答不破壞法身。 vấn vân hà ác vi/vì/vị ác hành ái vô minh da 。đáp bất phá hoại Pháp thân 。 此說壞四大身。問云何惡。答惡者風澹涎唾。 thử thuyết hoại tứ đại thân 。vấn vân hà ác 。đáp ác giả phong đạm tiên thóa 。 此風澹涎唾壞四大身。由是故生痛。問云何患。 thử phong đạm tiên thóa hoại tứ đại thân 。do thị cố sanh thống 。vấn vân hà hoạn 。 答患者眾生因離患多。若眾生因離生苦。 đáp hoạn giả chúng sanh nhân ly hoạn đa 。nhược/nhã chúng sanh nhân ly sanh khổ 。 牆壁樹山巖崩。因者因己他俱是謂痛。問云何想。 tường bích thụ/thọ sơn nham băng 。nhân giả nhân kỷ tha câu thị vị thống 。vấn vân hà tưởng 。 答想者有想無想無所想觀差別。 đáp tưởng giả hữu tưởng vô tưởng vô sở tưởng quán sái biệt 。 想者說是受形像差別。此中有想無想無所想觀差別。 tưởng giả thuyết thị thọ/thụ hình tượng sái biệt 。thử trung hữu tưởng vô tưởng vô sở tưởng quán sái biệt 。 是同一義。於中有想者俱依。無想者不俱依。 thị đồng nhất nghĩa 。ư trung hữu tưởng giả câu y 。vô tưởng giả bất câu y 。 如眾多瓶。或有人說。是蜜瓶是酥瓶。 như chúng đa bình 。hoặc hữu nhân thuyết 。thị mật bình thị tô bình 。 由此想故想。若無蜜無酥。是空受空想。 do thử tưởng cố tưởng 。nhược/nhã vô mật vô tô 。thị không thọ/thụ không tưởng 。 如是聲想比受差別。若遣聲比如是受。無所想者。 như thị thanh tưởng bỉ thọ/thụ sái biệt 。nhược/nhã khiển thanh bỉ như thị thọ/thụ 。vô sở tưởng giả 。 此無所有即捨。復次有欲說有所有。 thử vô sở hữu tức xả 。phục thứ hữu dục thuyết hữu sở hữu 。 是有欲說解脫處觀已無所有。復次有想者。觀善識處。 thị hữu dục thuyết giải thoát xứ quán dĩ vô sở hữu 。phục thứ hữu tưởng giả 。quán thiện thức xứ/xử 。 無想者觀非想非非想處。 vô tưởng giả quán phi tưởng phi phi tưởng xử 。 無所想者觀無所有處。問云何識。答識者生成不成入。 vô sở tưởng giả quán vô sở hữu xứ 。vấn vân hà thức 。đáp thức giả sanh thành bất thành nhập 。 行名色俱依緣可得。識者異種智故說識。 hạnh/hành/hàng danh sắc câu y duyên khả đắc 。thức giả dị chủng trí cố thuyết thức 。 種種智故說識。是三種生成入不成入。 chủng chủng trí cố thuyết thức 。thị tam chủng sanh thành nhập bất thành nhập 。 依行依名色依二緣。可得是三種。 y hạnh/hành/hàng y danh sắc y nhị duyên 。khả đắc thị tam chủng 。 世尊十二緣起中說行緣識。復說名色緣識。復說眼色緣生眼識。 Thế Tôn thập nhị duyên khởi trung thuyết hạnh/hành/hàng duyên thức 。phục thuyết danh sắc duyên thức 。phục thuyết nhãn sắc duyên sanh nhãn thức 。 於中種種行造生時。入母胎網俱生識。 ư trung chủng chủng hạnh/hành/hàng tạo sanh thời 。nhập mẫu thai võng câu sanh thức 。 是謂行緣生識。即於母胎中漸厚成諸入。 thị vị hạnh/hành/hàng duyên sanh thức 。tức ư mẫu thai trung tiệm hậu thành chư nhập 。 已生識是名色緣識。復次成入。諍不諍入。定不入定。 dĩ sanh thức thị danh sắc duyên thức 。phục thứ thành nhập 。tránh bất tránh nhập 。định bất nhập định 。 緣根及根義生識。是依二緣。緣者是依。 duyên căn cập căn nghĩa sanh thức 。thị y nhị duyên 。duyên giả thị y 。 不可無依而生識。是謂俱依緣可得。 bất khả vô y nhi sanh thức 。thị vị câu y duyên khả đắc 。 問如前已說戒定智。何以復重說識。答依智及所依是二種。 vấn như tiền dĩ thuyết giới định trí 。hà dĩ phục trọng thuyết thức 。đáp y trí cập sở y thị nhị chủng 。 此是依彼是所依。復次如說戒二種。 thử thị y bỉ thị sở y 。phục thứ như thuyết giới nhị chủng 。 如是此中亦說二種無咎。 như thị thử trung diệc thuyết nhị chủng vô cữu 。 依品第一真度說竟。 y phẩm đệ nhất chân độ thuyết cánh 。 問已說陰。云何界。答界者欲色無色界。 vấn dĩ thuyết uẩn 。vân hà giới 。đáp giới giả dục sắc vô sắc giới 。 欲界色界無色界。此三是界。持是業故曰界。 dục giới sắc giới vô sắc giới 。thử tam thị giới 。trì thị nghiệp cố viết giới 。 於中住業故曰界。是攝一切眾生。 ư trung trụ/trú nghiệp cố viết giới 。thị nhiếp nhất thiết chúng sanh 。 至無餘般涅槃。問云何欲界。答欲界者人天惡趣。 chí vô dư Bát Niết Bàn 。vấn vân hà dục giới 。đáp dục giới giả nhân thiên ác thú 。 人天惡趣者此略說欲界。於中住欲故說欲界。 nhân thiên ác thú giả thử lược thuyết dục giới 。ư trung trụ/trú dục cố thuyết dục giới 。 持欲故說欲界。問云何為人。 trì dục cố thuyết dục giới 。vấn vân hà vi nhân 。 答人者男女命根所觀相。依四洲男根所觀相。女根所觀相。 đáp nhân giả nam nữ mạng căn sở quán tướng 。y tứ châu nam căn sở quán tướng 。nữ căn sở quán tướng 。 命根所觀相。當知此一切是人。 mạng căn sở quán tướng 。đương tri thử nhất thiết thị nhân 。 是一切亦依四洲。於中女相謂之女。男相謂之男。 thị nhất thiết diệc y tứ châu 。ư trung nữ tướng vị chi nữ 。nam tướng vị chi nam 。 問命根所觀相。非為男女。是以命根別說耶。 vấn mạng căn sở quán tướng 。phi vi/vì/vị nam nữ 。thị dĩ mạng căn biệt thuyết da 。 答雖有男女命根所觀相。此中說差別。不成男者。 đáp tuy hữu nam nữ mạng căn sở quán tướng 。thử trung thuyết sái biệt 。bất thành nam giả 。 不在男女根。所觀相中但有命根。 bất tại nam nữ căn 。sở quán tướng trung đãn hữu mạng căn 。 所觀相住膜漸厚有命根。而男女根未成。是謂差別。 sở quán tướng trụ/trú mô tiệm hậu hữu mạng căn 。nhi nam nữ căn vị thành 。thị vị sái biệt 。 問云何四洲。答洲者。閻浮提。弗于逮。 vấn vân hà tứ châu 。đáp châu giả 。Diêm-phù-đề 。phất vu đãi 。 瞿耶尼。欝單越。是說四洲。 Cồ da ni 。uất đan việt 。thị thuyết tứ châu 。 於中閻浮提所觀相故。說閻浮提。隨方所觀相三。 ư trung Diêm-phù-đề sở quán tướng cố 。thuyết Diêm-phù-đề 。tùy phương sở quán tướng tam 。 弗于逮瞿耶尼欝單越。彼壽隨其數。樂具差別有限。 phất vu đãi Cồ da ni uất đan việt 。bỉ thọ tùy kỳ số 。lạc/nhạc cụ sái biệt hữu hạn 。 展轉有勝問天者。總名二種天。欲生及離欲。 triển chuyển hữu thắng vấn Thiên giả 。tổng danh nhị chủng Thiên 。dục sanh cập ly dục 。 此中云何說天。答天者細滑說視欲生。 thử trung vân hà thuyết Thiên 。đáp Thiên giả tế hoạt thuyết thị dục sanh 。 說欲生者當知不說離欲。欲生天者三種。細滑欲生。 thuyết dục sanh giả đương tri bất thuyết ly dục 。dục sanh thiên giả tam chủng 。tế hoạt dục sanh 。 說欲生。視欲生。說欲生者。化樂天。 thuyết dục sanh 。thị dục sanh 。thuyết dục sanh giả 。Hoá Lạc Thiên 。 彼若染污心。於染污心天女共語言。彼於爾時便成欲。 bỉ nhược/nhã nhiễm ô tâm 。ư nhiễm ô tâm Thiên nữ cọng ngữ ngôn 。bỉ ư nhĩ thời tiện thành dục 。 若一染污意者不成欲但歡樂。 nhược/nhã nhất nhiễm ô ý giả bất thành dục đãn hoan lạc 。 如此間人捉時歡悅。彼亦如是。不染污意如母女。 như thử gian nhân tróc thời hoan duyệt 。bỉ diệc như thị 。bất nhiễm ô ý như mẫu nữ 。 造化妙境界悅樂於欲。故曰化樂天。視欲生者。 tạo hóa diệu cảnh giới duyệt lạc/nhạc ư dục 。cố viết Hoá Lạc Thiên 。thị dục sanh giả 。 他化自在天。彼若共天女各各染著相視。 tha hóa tự tại thiên 。bỉ nhược/nhã cọng Thiên nữ các các nhiễm trước tướng thị 。 彼於爾時成欲若一染著意不成欲但歡樂。 bỉ ư nhĩ thời thành dục nhược/nhã nhất nhiễm trước ý bất thành dục đãn hoan lạc 。 如此間人抱時生樂。不染污意。如見他人。 như thử gian nhân bão thời sanh lạc/nhạc 。bất nhiễm ô ý 。như kiến tha nhân 。 他所化自在故。說他化自在天。問是說視欲生天。 tha sở hóa tự tại cố 。thuyết tha hóa tự tại thiên 。vấn thị thuyết thị dục sanh thiên 。 云何細滑欲生。答細滑欲生者。 vân hà tế hoạt dục sanh 。đáp tế hoạt dục sanh giả 。 兩兩相抱執手。細滑欲生天三種。兩兩欲生。抱欲生。 lượng lượng tướng bão chấp thủ 。tế hoạt dục sanh thiên tam chủng 。lượng lượng dục sanh 。bão dục sanh 。 執手欲生。於中兩兩欲生後當說。抱欲生者。 chấp thủ dục sanh 。ư trung lượng lượng dục sanh hậu đương thuyết 。bão dục sanh giả 。 炎磨天(炎磨天晉曰時分天也)彼各各染著意。 viêm ma Thiên (viêm ma Thiên tấn viết thời phần Thiên dã )bỉ các các nhiễm trước ý 。 若抱時便成欲。一染著者不成欲但歡悅。 nhược/nhã bão thời tiện thành dục 。nhất nhiễm trước giả bất thành dục đãn hoan duyệt 。 如此間人相抱生樂。不染著意如他人。 như thử gian nhân tướng bão sanh lạc/nhạc 。bất nhiễm trước ý như tha nhân 。 夜時時歡喜說樂故曰炎磨。問云何執手欲生。答執手欲生者。 dạ thời thời hoan hỉ thuyết lạc/nhạc cố viết viêm ma 。vấn vân hà chấp thủ dục sanh 。đáp chấp thủ dục sanh giả 。 兜率哆天(兜率哆天晉曰知足天也)彼若共天女各各染污 đâu suất sỉ Thiên (đâu suất sỉ Thiên tấn viết Tri túc Thiên dã )bỉ nhược/nhã cọng Thiên nữ các các nhiễm ô 意執手爾時成欲。一染著不成欲但歡悅。 ý chấp thủ nhĩ thời thành dục 。nhất nhiễm trước bất thành dục đãn hoan duyệt 。 如此抱時生樂。無染污意如他人。 như thử bão thời sanh lạc/nhạc 。vô nhiễm ô ý như tha nhân 。 自所有境界知足故說兜率哆。問云何兩兩欲生。 tự sở hữu cảnh giới tri túc cố thuyết đâu suất sỉ 。vấn vân hà lượng lượng dục sanh 。 答兩兩欲生者。三十三四王地。兩兩共事故。 đáp lượng lượng dục sanh giả 。tam thập tam tứ vương địa 。lượng lượng cộng sự cố 。 曰兩兩欲生。彼一切欲事。具如前所說。 viết lượng lượng dục sanh 。bỉ nhất thiết dục sự 。cụ như tiền sở thuyết 。 但分別故說兩兩欲生天。如此間人於中三十三天者。 đãn phân biệt cố thuyết lượng lượng dục sanh thiên 。như thử gian nhân ư trung tam thập tam thiên giả 。 在須彌山頂。彼行欲如人。四王者處中。 tại Tu-di sơn đảnh/đính 。bỉ hạnh/hành/hàng dục như nhân 。tứ vương giả xứ trung 。 地天者依此地樹山間居。愛樂樂境界。 Địa Thiên giả y thử địa thụ/thọ sơn gian cư 。ái lạc lạc/nhạc cảnh giới 。 是一切名天行欲。如人間無不淨而有氣。居止轉倍上。 thị nhất thiết danh Thiên hạnh/hành/hàng dục 。như nhân gian vô bất tịnh nhi hữu khí 。cư chỉ chuyển bội thượng 。 是謂欲界天。問云何惡趣。答惡趣者。 thị vị dục giới thiên 。vấn vân hà ác thú 。đáp ác thú giả 。 地獄畜生餓鬼。此三是惡趣。此趣惡故曰惡趣。 địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。thử tam thị ác thú 。thử thú ác cố viết ác thú 。 惡者不可愛故曰惡趣。問云何地獄。答地獄者。 ác giả bất khả ái cố viết ác thú 。vấn vân hà địa ngục 。đáp địa ngục giả 。 寒熱邊地獄寒地獄熱地獄邊地獄。 hàn nhiệt biên địa ngục hàn địa ngục nhiệt địa ngục biên địa ngục 。 獄者不可樂故曰地獄。是無量種今當說。 ngục giả bất khả lạc/nhạc cố viết địa ngục 。thị vô lượng chủng kim đương thuyết 。 問云何寒地獄。答寒地獄者。了叫喚。不了叫喚。不叫喚。 vấn vân hà hàn địa ngục 。đáp hàn địa ngục giả 。liễu khiếu hoán 。bất liễu khiếu hoán 。bất khiếu hoán 。 是三相觀相寒地獄。了叫喚。不了叫喚。 thị tam tướng quán tướng hàn địa ngục 。liễu khiếu hoán 。bất liễu khiếu hoán 。 極惡喚呼故曰叫喚。問云何了叫喚。 cực ác hoán hô cố viết khiếu hoán 。vấn vân hà liễu khiếu hoán 。 答了叫喚者。阿浮陀。泥羅浮陀。阿波跛。阿浮。 đáp liễu khiếu hoán giả 。a phù đà 。nê la phù đà 。a ba bả 。a phù 。 泥羅浮陀。阿波跛者。此三是了叫喚。 nê la phù đà 。a ba bả giả 。thử tam thị liễu khiếu hoán 。 阿浮陀者是說數。如摩竭國十芥子倉。各受二十佉梨。 a phù đà giả thị thuyết số 。như ma kiệt quốc thập giới tử thương 。các thọ/thụ nhị thập khư-lê 。 滿中芥子。假使有人百年取一猶可盡。 mãn trung giới tử 。giả sử hữu nhân bách niên thủ nhất do khả tận 。 阿浮陀地獄壽不可盡。二升名一阿勒。 a phù đà địa ngục thọ bất khả tận 。nhị thăng danh nhất a lặc 。 四阿勒為一獨籠那。十六獨籠那為一佉梨。 tứ a lặc vi/vì/vị nhất độc lung na 。thập lục độc lung na vi/vì/vị nhất khư-lê 。 二十佉梨為一倉。如是至十。阿浮陀地獄壽數。 nhị thập khư-lê vi/vì/vị nhất thương 。như thị chí thập 。a phù đà địa ngục thọ số 。 當知餘各轉倍。復次阿浮陀者似癰。 đương tri dư các chuyển bội 。phục thứ a phù đà giả tự ung 。 阿浮陀地獄中由寒身中生似癰故。曰阿浮陀。 a phù đà địa ngục trung do hàn thân trung sanh tự ung cố 。viết a phù đà 。 泥羅浮陀者不似癰。但舉身風吹脹滿故。說泥羅浮陀。 nê la phù đà giả bất tự ung 。đãn cử thân phong xuy trướng mãn cố 。thuyết nê la phù đà 。 阿波跛者。為極寒風所吹。剝身皮肉落急戰。 a ba bả giả 。vi/vì/vị cực hàn phong sở xuy 。bác thân bì nhục lạc cấp chiến 。 喚阿波跛故。曰阿波跛。此三種了叫喚。 hoán a ba bả cố 。viết a ba bả 。thử tam chủng liễu khiếu hoán 。 問云何不了叫喚。答不了叫喚者。阿吒鵂吒鵂優鉢羅。 vấn vân hà bất liễu khiếu hoán 。đáp bất liễu khiếu hoán giả 。a trá hưu trá hưu Ưu bát la 。 阿吒鵂吒鵂優鉢羅。此三是不了叫喚。 a trá hưu trá hưu Ưu bát la 。thử tam thị bất liễu khiếu hoán 。 於中阿吒鵂吒鵂者。亦為極寒風所吹。 ư trung a trá hưu trá hưu giả 。diệc vi/vì/vị cực hàn phong sở xuy 。 剝身皮肉落。彼不堪苦。 bác thân bì nhục lạc 。bỉ bất kham khổ 。 或時大方便喚阿吒鵂吒鵂優鉢羅者。極大寒風吹剝身皮肉落。 hoặc thời đại phương tiện hoán a trá hưu trá hưu Ưu bát la giả 。cực đại hàn phong xuy bác thân bì nhục lạc 。 因罪故自體中生鐵葉纏身。如優鉢羅華。 nhân tội cố tự thể trung sanh thiết diệp triền thân 。như ưu-bát-la hoa 。 彼以誹謗賢聖人故。墮優鉢羅地獄。常受如是苦。 bỉ dĩ phỉ báng hiền thánh nhân cố 。đọa Ưu bát la địa ngục 。thường thọ/thụ như thị khổ 。 問云何不叫喚。答不叫喚者。拘牟陀須。揵緹伽分。 vấn vân hà bất khiếu hoán 。đáp bất khiếu hoán giả 。Câu mưu đà tu 。kiền Đề già phần 。 陀梨伽。波曇摩。此四是不叫喚。 đà lê già 。ba đàm ma 。thử tứ thị bất khiếu hoán 。 而極寒風吹身脹滿。 nhi cực hàn phong xuy thân trướng mãn 。 使身如拘牟陀須揵緹伽分陀梨伽波曇摩。受困苦極呻吟住。 sử thân như Câu mưu đà tu kiền Đề già phần đà lê già ba đàm ma 。thọ/thụ khốn khổ cực thân ngâm trụ/trú 。 彼以誹謗賢聖人故。墮彼四種地獄。一切時受無量苦。 bỉ dĩ phỉ báng hiền thánh nhân cố 。đọa bỉ tứ chủng địa ngục 。nhất thiết thời thọ/thụ vô lượng khổ 。 是一切十寒地獄。處在四洲間。 thị nhất thiết thập hàn địa ngục 。xứ/xử tại tứ châu gian 。 著鐵圍大鐵圍山底。仰向居止在闇中。寒風壞身體。 trước/trứ thiết vi đại thiết vi sơn để 。ngưỡng hướng cư chỉ tại ám trung 。hàn phong hoại thân thể 。 大火所然。身如燒竹(竺-二+韋)林聲駁。 Đại hỏa sở nhiên 。thân như thiêu trúc (trúc -nhị +vi )lâm thanh bác 。 駁各各相觸生想。亦復有餘眾生於中受苦。 bác các các tướng xúc sanh tưởng 。diệc phục hưũ dư chúng sanh ư trung thọ khổ 。 彼一切謗毀賢聖故。受如是苦。如世尊說偈。 bỉ nhất thiết báng hủy hiền thánh cố 。thọ/thụ như thị khổ 。như Thế Tôn thuyết kệ 。  泥羅浮有百千  阿浮陀三十五  nê La phù hữu bách thiên   a phù đà tam thập ngũ  是聖惡趣地獄  口及意惡願故  thị Thánh ác thú địa ngục   khẩu cập ý ác nguyện cố 是謂寒地獄。問云何熱地獄。答熱地獄者。 thị vị hàn địa ngục 。vấn vân hà nhiệt địa ngục 。đáp nhiệt địa ngục giả 。 有主治少主治無主治。 hữu chủ trì thiểu chủ trì vô chủ trì 。 此三相觀相有主治少主治無主治。主治者是考掠。 thử tam tướng quán tướng hữu chủ trì thiểu chủ trì vô chủ trì 。chủ trì giả thị khảo lược 。 此多為眾生所治。或不多為所治。或自治。或由罪自生。 thử đa vi/vì/vị chúng sanh sở trì 。hoặc bất đa vi/vì/vị sở trì 。hoặc tự trì 。hoặc do tội tự sanh 。 或離眾生方便受大苦。問云何有主治。 hoặc ly chúng sanh phương tiện thọ/thụ đại khổ 。vấn vân hà hữu chủ trì 。 答有主治者。活行黑繩。活行黑繩此三是有主治。 đáp hữu chủ trì giả 。hoạt hạnh/hành/hàng hắc thằng 。hoạt hạnh/hành/hàng hắc thằng thử tam thị hữu chủ trì 。 活地獄者。獄卒以利刀斧。解剝剉斬罪眾生。 hoạt địa ngục giả 。ngục tốt dĩ lợi đao phủ 。giải bác tỏa trảm tội chúng sanh 。 如斬剉羊頭。皮肉解散已。 như trảm tỏa dương đầu 。bì nhục giải tán dĩ 。 彼罪緣未盡以冷風吹還生如故。復因惡罪手自然生鐵爪。 bỉ tội duyên vị tận dĩ lãnh phong xuy hoàn sanh như cố 。phục nhân ác tội thủ tự nhiên sanh thiết trảo 。 鋒利猶若刀刃。形如半月。 phong lợi do nhược đao nhận 。hình như bán nguyệt 。 各各生怨結意彼曾逼迫我。今復逼迫。由此生恚。更相爴截也。 các các sanh oán kết ý bỉ tằng bức bách ngã 。kim phục bức bách 。do thử sanh nhuế/khuể 。cánh tướng 爴tiệt dã 。 如刈竹(竺-二+韋)。彼於此間結恨心死故生彼中。 như ngải trúc (trúc -nhị +vi )。bỉ ư thử gian kết hận tâm tử cố sanh bỉ trung 。 黑繩地獄者。挓罪人著地。 hắc thằng địa ngục giả 。挓tội nhân trước/trứ địa 。 以黑繩絣段段斫截。彼於此間以刀斫眾生故生彼。 dĩ hắc thằng 絣đoạn đoạn chước tiệt 。bỉ ư thử gian dĩ đao chước chúng sanh cố sanh bỉ 。 復次以熱赤銅鐵鍱。纏身骨破髓血流出。 phục thứ dĩ nhiệt xích đồng thiết diệp 。triền thân cốt phá tủy huyết lưu xuất 。 彼於此間以鞭杖加眾生及出家。不精進受著信施衣故。 bỉ ư thử gian dĩ tiên trượng gia chúng sanh cập xuất gia 。bất tinh tấn thọ/thụ trước/trứ tín thí y cố 。 生彼極大暗冥苦烟熏。倒懸身使吸烟。 sanh bỉ cực đại ám minh khổ yên huân 。đảo huyền thân sử hấp yên 。 彼於此間以烟熏穴居眾生故。 bỉ ư thử gian dĩ yên huân huyệt cư chúng sanh cố 。 行地獄者行列罪眾生。如屠肆者。截手足耳鼻及頭。 hạnh/hành/hàng địa ngục giả hạnh/hành/hàng liệt tội chúng sanh 。như đồ tứ giả 。tiệt thủ túc nhĩ tỳ cập đầu 。 本為屠兒故受如是苦。復次熱鐵地駕鐵火車。 bổn vi/vì/vị đồ nhi cố thọ/thụ như thị khổ 。phục thứ nhiệt thiết địa giá thiết hỏa xa 。 獄卒乘之張眼(口*戒)喚叱叱便走。 ngục tốt thừa chi trương nhãn (khẩu *giới )hoán sất sất tiện tẩu 。 彼於此間乘象馬比驅。使疲勞故墮彼中。婬犯他妻。 bỉ ư thử gian thừa tượng mã bỉ khu 。sử bì lao cố đọa bỉ trung 。dâm phạm tha thê 。 驅上劍樹自然火然。受如是苦。是謂有主治地獄。 khu thượng kiếm thụ/thọ tự nhiên hỏa nhiên 。thọ/thụ như thị khổ 。thị vị hữu chủ trì địa ngục 。 獄卒者以行緣故。不被火燒。行報者不可思。 ngục tốt giả dĩ hạnh/hành/hàng duyên cố 。bất bị hỏa thiêu 。hạnh/hành/hàng báo giả bất khả tư 。 問云何少主治地獄。答少主治者。 vấn vân hà thiểu chủ trì địa ngục 。đáp thiểu chủ trì giả 。 眾合大哭鐵檻。眾合大哭鐵檻。此三是少主治地獄。 chúng hợp Đại khốc thiết hạm 。chúng hợp Đại khốc thiết hạm 。thử tam thị thiểu chủ trì địa ngục 。 眾合地獄者。罪眾生畏地獄卒。 chúng hợp địa ngục giả 。tội chúng sanh úy địa ngục tốt 。 無量百千走入山間。入已前後自然生火遮彼。 vô lượng bách thiên tẩu nhập sơn gian 。nhập dĩ tiền hậu tự nhiên sanh hỏa già bỉ 。 為火前後遮已。兩兩山自合如磨。由此故血流如河。 vi/vì/vị hỏa tiền hậu già dĩ 。lượng lượng sơn tự hợp như ma 。do thử cố huyết lưu như hà 。 骨肉爛盡。彼於此間喜磨眾生為首。 cốt nhục lạn/lan tận 。bỉ ư thử gian hỉ ma chúng sanh vi/vì/vị thủ 。 復次火燒大鐵臼。以杵擣百年。彼以罪緣故命不盡。 phục thứ hỏa thiêu Đại thiết cữu 。dĩ xử đảo bách niên 。bỉ dĩ tội duyên cố mạng bất tận 。 彼於此間以臼擣殺蚤虱。及殛殺故。 bỉ ư thử gian dĩ cữu đảo sát tảo sắt 。cập cức sát cố 。 大哭地獄者。大鐵山遍火然。四絕無行處。 Đại khốc địa ngục giả 。Đại thiết sơn biến hỏa nhiên 。tứ tuyệt vô hành xử 。 惡獄卒無慈。瞋恚言欲何所趣。無事與事。 ác ngục tốt vô từ 。sân khuể ngôn dục hà sở thú 。vô sự dữ sự 。 以火燒鐵杵擊破其頭。 dĩ hỏa thiêu thiết xử kích phá kỳ đầu 。 彼於此間因苦萬民故生彼中。鐵檻者。火然鐵地。 bỉ ư thử gian nhân khổ vạn dân cố sanh bỉ trung 。thiết hạm giả 。hỏa nhiên thiết địa 。 驅罪眾生使入中熬令熟。熟已復驅出。為惡狗所食食肉盡。 khu tội chúng sanh sử nhập trung ngao lệnh thục 。thục dĩ phục khu xuất 。vi/vì/vị ác cẩu sở thực/tự thực nhục tận 。 風吹使生還復如故。復已還驅使入。 phong xuy sử sanh hoàn phục như cố 。phục dĩ hoàn khu sử nhập 。 彼於此間養蠶煮炙故生彼中。是謂少主治。 bỉ ư thử gian dưỡng tàm chử chích cố sanh bỉ trung 。thị vị thiểu chủ trì 。 問云何無主治。答無主治者。哭炙無缺。 vấn vân hà vô chủ trì 。đáp vô chủ trì giả 。khốc chích vô khuyết 。 哭炙無缺者。此三是無主治。哭地獄者。 khốc chích vô khuyết giả 。thử tam thị vô chủ trì 。khốc địa ngục giả 。 火熾然鐵似如龜甲。處極狹迮。各盛在中以鐵蓋覆。 hỏa sí nhiên thiết tự như quy giáp 。xứ/xử cực hiệp 迮。các thịnh tại trung dĩ thiết cái phước 。 受如此極苦。彼於此間焚燒曠野。 thọ/thụ như thử cực khổ 。bỉ ư thử gian phần thiêu khoáng dã 。 及薰燒穴居眾生故生彼中。炙地獄者。大鐵山火焰相搏。 cập huân thiêu huyệt cư chúng sanh cố sanh bỉ trung 。chích địa ngục giả 。Đại thiết sơn hỏa diệm tướng bác 。 以鐵鏟鏟之。周匝猗炙。一面適熟。 dĩ thiết sạn sạn chi 。châu táp y chích 。nhất diện thích thục 。 鏟自然轉反覆顛倒。彼於此間貫刺殺人故生彼中。 sạn tự nhiên chuyển phản phước điên đảo 。bỉ ư thử gian quán thứ sát nhân cố sanh bỉ trung 。 無缺地獄者。鐵地周匝火然。縱廣百由旬。 vô khuyết địa ngục giả 。thiết địa châu táp hỏa nhiên 。túng quảng bách do-tuần 。 四門如城。以銅薄覆上。炎炎相續。 tứ môn như thành 。dĩ đồng bạc phước thượng 。viêm viêm tướng tục 。 罪眾生在中積聚如薪。炎無罣礙。燋爛其身受苦無缺。 tội chúng sanh tại trung tích tụ như tân 。viêm vô quái ngại 。tiêu lạn/lan kỳ thân thọ khổ vô khuyết 。 彼於此間殺父母真人。 bỉ ư thử gian sát phụ mẫu chân nhân 。 惡意向佛使血出鬪亂眾僧。及作增上十不善業迹故生彼中。 ác ý hướng Phật sử huyết xuất đấu loạn chúng tăng 。cập tác tăng thượng thập bất thiện nghiệp tích cố sanh bỉ trung 。 是謂無主治。問云何邊地獄。答邊地獄者。 thị vị vô chủ trì 。vấn vân hà biên địa ngục 。đáp biên địa ngục giả 。 所在處水間山間及曠野。獨一受惡業報。 sở tại xứ/xử thủy gian sơn gian cập khoáng dã 。độc nhất thọ/thụ ác nghiệp báo 。 是謂邊地獄。問已說地獄。云何畜生。答畜生者。 thị vị biên địa ngục 。vấn dĩ thuyết địa ngục 。vân hà súc sanh 。đáp súc sanh giả 。 陸水空行。一切無足二足多足。陸行水行空行。 lục thủy không hạnh/hành/hàng 。nhất thiết vô túc nhị túc đa túc 。lục hạnh/hành/hàng thủy hạnh/hành/hàng không hạnh/hành/hàng 。 此三是畜生。陸行者。象馬牛羊驢騾駱駝為首。 thử tam thị súc sanh 。lục hành giả 。tượng mã ngưu dương lư loa lạc Đà vi/vì/vị thủ 。 水行者。魚摩竭失收摩賴為首。空行者。 thủy hành giả 。ngư ma kiệt thất thu ma lại vi/vì/vị thủ 。không hành giả 。 鳥及蚊蚋為首。一切無足二足多足。 điểu cập văn nhuế vi/vì/vị thủ 。nhất thiết vô túc nhị túc đa túc 。 無足者蛇為首。二足者鳥為首。 vô túc giả xà vi/vì/vị thủ 。nhị túc giả điểu vi/vì/vị thủ 。 多足者牛馬蜂及百足為首。彼一切種種大罪業行生彼中。是謂畜生。 đa túc giả ngưu mã phong cập bách túc vi/vì/vị thủ 。bỉ nhất thiết chủng chủng Đại tội nghiệp hạnh/hành/hàng sanh bỉ trung 。thị vị súc sanh 。 問已說畜生。云何餓鬼。答餓鬼者。 vấn dĩ thuyết súc sanh 。vân hà ngạ quỷ 。đáp ngạ quỷ giả 。 無財少財多財。無財少財多財者。此三種是餓鬼。 vô tài thiểu tài đa tài 。vô tài thiểu tài đa tài giả 。thử tam chủng thị ngạ quỷ 。 問云何無財。答無財者。炬針臭口。 vấn vân hà vô tài 。đáp vô tài giả 。cự châm xú khẩu 。 炬口針口臭口。是三種無財。炬口者。 cự khẩu châm khẩu xú khẩu 。thị tam chủng vô tài 。cự khẩu giả 。 合口猛火炎從口出自燒。如野火燒多羅樹。 hợp khẩu mãnh hỏa viêm tùng khẩu xuất tự thiêu 。như dã hỏa thiêu Ta-la thụ 。 彼於此間多行慳貪故生彼受苦。針口者。腹大如山谷。 bỉ ư thử gian đa hạnh/hành/hàng xan tham cố sanh bỉ thọ khổ 。châm khẩu giả 。phước Đại như sơn cốc 。 咽如針孔。設得豐饒食而不得食。臭口者。 yết như châm khổng 。thiết đắc phong nhiêu thực/tự nhi bất đắc thực/tự 。xú khẩu giả 。 口爛腐臭。如糞廁自噫氣臭。無腹不得食受大苦。 khẩu lạn/lan hủ xú 。như phẩn xí tự y khí xú 。vô phước bất đắc thực/tự thọ/thụ đại khổ 。 是謂無財。問云何少財。答少財者。針臭毛(癭-女+瓦)。 thị vị vô tài 。vấn vân hà thiểu tài 。đáp thiểu tài giả 。châm xú mao (anh -nữ +ngõa )。 針毛臭毛(癭-女+瓦)者。此三種是少財。 châm mao xú mao (anh -nữ +ngõa )giả 。thử tam chủng thị thiểu tài 。 彼或時少得不淨物故說少財。針毛者。 bỉ hoặc thời thiểu đắc bất tịnh vật cố thuyết thiểu tài 。châm mao giả 。 毛極堅長頭利如針覆身。遍滿自體節節相離。 mao cực kiên trường/trưởng đầu lợi như châm phước thân 。biến mãn tự thể tiết tiết tướng ly 。 行來甚難毛還自刺。如利箭射鹿。受極大苦。或時少得食。 hạnh/hành/hàng lai thậm nạn/nan mao hoàn tự thứ 。như lợi tiến xạ lộc 。thọ/thụ cực đại khổ 。hoặc thời thiểu đắc thực/tự 。 臭毛者。毛極臭覆身。更互自刺體。 xú mao giả 。mao cực xú phước thân 。cánh hỗ tự thứ thể 。 身臭風發惱生。瞋恚自拔毛。受如此苦。(癭-女+瓦)者。 thân xú phong phát não sanh 。sân khuể tự bạt mao 。thọ/thụ như thử khổ 。(anh -nữ +ngõa )giả 。 自罪業報生(癭-女+瓦)。還自決破膿血流出。取而食之。 tự tội nghiệp báo sanh (anh -nữ +ngõa )。hoàn tự quyết phá nùng huyết lưu xuất 。thủ nhi thực/tự chi 。 是謂少財。問云何多財。答多財者棄。失大勢。 thị vị thiểu tài 。vấn vân hà đa tài 。đáp đa tài giả khí 。thất đại thế 。 棄失大勢此三種是多財。棄者若宿命施故得殘。 khí thất đại thế thử tam chủng thị đa tài 。khí giả nhược/nhã tú mạng thí cố đắc tàn 。 彼終身祭祠得。由此故得樂。失者。 bỉ chung thân tế từ đắc 。do thử cố đắc lạc/nhạc 。thất giả 。 街巷四道所遺落者。彼終身得。由此故得樂。大勢者。 nhai hạng tứ đạo sở di lạc giả 。bỉ chung thân đắc 。do thử cố đắc lạc/nhạc 。đại thế giả 。 夜叉羅剎毘舍遮。夜叉羅剎毘舍遮。 dạ xoa La-sát tỳ xá già 。dạ xoa La-sát tỳ xá già 。 此三種是大勢。彼境界如天。宿命福德故。或得妙食。 thử tam chủng thị đại thế 。bỉ cảnh giới như Thiên 。tú mạng phước đức cố 。hoặc đắc diệu thực/tự 。 食已無量餓鬼圍繞相見生苦。 thực/tự dĩ vô lượng ngạ quỷ vi nhiễu tướng kiến sanh khổ 。 如人在獄見親生苦。彼亦如是圍繞生苦。 như nhân tại ngục kiến thân sanh khổ 。bỉ diệc như thị vi nhiễu sanh khổ 。 由此苦故食化為膿。受如是苦是謂大勢。彼畜人天形。 do thử khổ cố thực/tự hóa vi/vì/vị nùng 。thọ/thụ như thị khổ thị vị đại thế 。bỉ súc nhân thiên hình 。 是餓鬼畜形人形天形。隨其業故。是謂欲界。 thị ngạ quỷ súc hình nhân hình Thiên hình 。tùy kỳ nghiệp cố 。thị vị dục giới 。 問已說欲界。云何色界。答色界者。 vấn dĩ thuyết dục giới 。vân hà sắc giới 。đáp sắc giới giả 。 有喜無喜護。色界者無欲。但由禪除恚故。 hữu hỉ vô hỉ hộ 。sắc giới giả vô dục 。đãn do Thiền trừ nhuế/khuể cố 。 得妙色如煉真金。是界有喜無喜離苦樂是護。 đắc diệu sắc như luyện chân kim 。thị giới hữu hỉ vô hỉ ly khổ lạc/nhạc thị hộ 。 喜俱樂故曰有喜。離喜不喜俱樂故曰無喜。 hỉ câu lạc/nhạc cố viết hữu hỉ 。ly hỉ bất hỉ câu lạc/nhạc cố viết vô hỉ 。 是離苦息樂如馬息駕。問云何有喜。答有喜者。 thị ly khổ tức lạc/nhạc như mã tức giá 。vấn vân hà hữu hỉ 。đáp hữu hỉ giả 。 有覺無覺少觀。俱覺故說有覺。 hữu giác vô giác thiểu quán 。câu giác cố thuyết hữu giác 。 離覺故說無覺。少有觀故說少觀。樂者離是說禪。 ly giác cố thuyết vô giác 。thiểu hữu quán cố thuyết thiểu quán 。lạc/nhạc giả ly thị thuyết Thiền 。 於中有覺者是初禪。無覺者是二禪。 ư trung hữu giác giả thị sơ Thiền 。vô giác giả thị nhị Thiền 。 少觀者是初中間。習此禪生色界中。說眾生為說界。 thiểu quán giả thị sơ trung gian 。tập thử Thiền sanh sắc giới trung 。thuyết chúng sanh vi/vì/vị thuyết giới 。 說界為說禪。問誰習有觀禪生。答有覺者。 thuyết giới vi/vì/vị thuyết Thiền 。vấn thùy tập hữu quán Thiền sanh 。đáp hữu giác giả 。 梵富樓。梵迦夷。梵波產。習有覺禪生彼中。 phạm phú lâu 。Phạm Ca Di 。phạm ba sản 。tập hữu giác Thiền sanh bỉ trung 。 梵富樓梵迦夷梵波產。此三種是有覺。軟中隨其生。 phạm phú lâu Phạm Ca Di phạm ba sản 。thử tam chủng thị hữu giác 。nhuyễn trung tùy kỳ sanh 。 大梵者。由少觀生。覺觀義前已說。 đại phạm giả 。do thiểu quán sanh 。giác quán nghĩa tiền dĩ thuyết 。 問云何無覺。答無覺者。少光無量光光耀。 vấn vân hà vô giác 。đáp vô giác giả 。thiểu quang Vô Lượng Quang Quang diệu 。 覺習無覺喜樂相應禪。是生三種天。 giác tập vô giác thiện lạc tướng ứng Thiền 。thị sanh tam chủng thiên 。 少光無量光光耀。此想或是假想或因想。復次少光者。 thiểu quang Vô Lượng Quang Quang diệu 。thử tưởng hoặc thị giả tưởng hoặc nhân tưởng 。phục thứ thiểu quang giả 。 語言時口出少光。光少故說少光。 ngữ ngôn thời khẩu xuất thiểu quang 。quang thiểu cố thuyết thiểu quang 。 光多故說無量光。淨光無邊故說光耀。問已說有喜。 quang đa cố thuyết Vô Lượng Quang 。Tịnh Quang vô biên cố thuyết Quang diệu 。vấn dĩ thuyết hữu hỉ 。 云何無喜。答無喜者。少淨無量淨遍淨。 vân hà vô hỉ 。đáp vô hỉ giả 。thiểu tịnh vô lượng tịnh Biến tịnh 。 覺習無喜樂相應禪。是生三種天。少淨者。 giác tập vô thiện lạc tướng ứng Thiền 。thị sanh tam chủng thiên 。thiểu tịnh giả 。 是不多名。此少方便相應禪。生少淨天受樂。 thị bất đa danh 。thử thiểu phương tiện tướng ứng Thiền 。sanh thiểu tịnh Thiên thọ/thụ lạc/nhạc 。 亦少中方便。生無量淨天。上生遍淨天。 diệc thiểu trung phương tiện 。sanh vô lượng tịnh Thiên 。thượng sanh biến tịnh Thiên 。 問已說無喜樂。云何護。答護相應三種。一有想。二無想。 vấn dĩ thuyết vô thiện lạc 。vân hà hộ 。đáp hộ tướng ứng tam chủng 。nhất hữu tưởng 。nhị vô tưởng 。 三覺意相應。彼護者。果實無想淨居。 tam giác ý tướng ứng 。bỉ hộ giả 。quả thật vô tưởng tịnh cư 。 修習護樂相應禪。生彼中故說護。 tu tập hộ lạc/nhạc tướng ứng Thiền 。sanh bỉ trung cố thuyết hộ 。 是三種果實天無想天淨居天。於中果實者。 thị tam chủng quả thật Thiên vô tưởng Thiên tịnh cư thiên 。ư trung quả thật giả 。 修習微中上第四禪生果實。無想者。滅想故生無想。 tu tập vi trung thượng đệ tứ Thiền sanh quả thật 。vô tưởng giả 。diệt tưởng cố sanh vô tưởng 。 彼滅痛想識。以無欲想故俱滅。 bỉ diệt thống tưởng thức 。dĩ vô dục tưởng cố câu diệt 。 唯有色陰行陰少人生想便死。問云何淨居。答淨居者。 duy hữu sắc uẩn hạnh/hành/hàng uẩn thiểu nhân sanh tưởng tiện tử 。vấn vân hà tịnh cư 。đáp tịnh cư giả 。 善現善見淨。善現善見淨。此三種是淨居。 thiện hiện thiện kiến tịnh 。thiện hiện thiện kiến tịnh 。thử tam chủng thị tịnh cư 。 淨居者。諸煩惱盡居。問五淨居地。今何以說三。 tịnh cư giả 。chư phiền não tận cư 。vấn ngũ tịnh cư địa 。kim hà dĩ thuyết tam 。 答淨者無煩無熱色究竟。 đáp tịnh giả vô phiền vô nhiệt sắc cứu cánh 。 無煩無熱色究竟者。此三是淨相。作經者意欲爾。 vô phiền vô nhiệt sắc cứu cánh giả 。thử tam thị tịnh tướng 。tác Kinh giả ý dục nhĩ 。 問已說色界。云何無色界。答無色者。前修中已說。 vấn dĩ thuyết sắc giới 。vân hà vô sắc giới 。đáp vô sắc giả 。tiền tu trung dĩ thuyết 。 彼於是間修習正受。生無色界。是道及果俱說。 bỉ ư thị gian tu tập chánh thọ 。sanh vô sắc giới 。thị đạo cập quả câu thuyết 。 依品第二真度說竟。 y phẩm đệ nhị chân độ thuyết cánh 。 問已說陰界。云何為入。答入者。 vấn dĩ thuyết uẩn giới 。vân hà vi nhập 。đáp nhập giả 。 細滑度解脫入。細滑入度入解脫入。此三是入相。 tế hoạt độ giải thoát nhập 。tế hoạt nhập độ nhập giải thoát nhập 。thử tam thị nhập tướng 。 入者依如天廟。問彼為誰入。答德惡入。 nhập giả y như Thiên miếu 。vấn bỉ vi/vì/vị thùy nhập 。đáp đức ác nhập 。 於中解脫入者。是德所依。度入者。是惡所依。 ư trung giải thoát nhập giả 。thị đức sở y 。độ nhập giả 。thị ác sở y 。 細滑入俱所依。染污意生惡。淨意生德。 tế hoạt nhập câu sở y 。nhiễm ô ý sanh ác 。tịnh ý sanh đức 。 問云何細滑入。答細滑入者。近境界不近境界無境界。 vấn vân hà tế hoạt nhập 。đáp tế hoạt nhập giả 。cận cảnh giới bất cận cảnh giới vô cảnh giới 。 細滑入是近境界不近境界無境界。 tế hoạt nhập thị cận cảnh giới bất cận cảnh giới vô cảnh giới 。 境界者是緣處。隨其緣行是彼境界近緣。說近境界。 cảnh giới giả thị duyên xứ/xử 。tùy kỳ duyên hạnh/hành/hàng thị bỉ cảnh giới cận duyên 。thuyết cận cảnh giới 。 不近緣說不近境界。無緣說無境界。 bất cận duyên thuyết bất cận cảnh giới 。vô duyên thuyết vô cảnh giới 。 問云何近境界。答近境界者。鼻舌身入。 vấn vân hà cận cảnh giới 。đáp cận cảnh giới giả 。tỳ thiệt thân nhập 。 鼻入舌入身入。是三近境界。香至鼻聞不至不聞。 tị nhập thiệt nhập thân nhập 。thị tam cận cảnh giới 。hương chí tỳ văn bất chí bất văn 。 雖有華極遠。但香離華來至鼻聞。香者性色。 tuy hữu hoa cực viễn 。đãn hương ly hoa lai chí tỳ văn 。hương giả tánh sắc 。 是以因北風香至南不至北。是以香離華來至鼻聞。 thị dĩ nhân Bắc phong hương chí Nam bất chí Bắc 。thị dĩ hương ly hoa lai chí tỳ văn 。 味亦如是。著舌知味不從器不從手。 vị diệc như thị 。trước/trứ thiệt tri vị bất tùng khí bất tùng thủ 。 細滑亦如是。身根所覺是八種。堅軟輕重麁澁寒熱。 tế hoạt diệc như thị 。thân căn sở giác thị bát chủng 。kiên nhuyễn khinh trọng thô sáp hàn nhiệt 。 由彼彼種細滑而後覺。是故彼三近境界。 do bỉ bỉ chủng tế hoạt nhi hậu giác 。thị cố bỉ tam cận cảnh giới 。 問云何不近境界。答不近境界者。眼耳意入。 vấn vân hà bất cận cảnh giới 。đáp bất cận cảnh giới giả 。nhãn nhĩ ý nhập 。 眼入耳入意入。是三不近境界。 nhãn nhập nhĩ nhập ý nhập 。thị tam bất cận cảnh giới 。 問眼亦近見少不逼境界。耳亦如是。蚊在耳中亦聞聲。 vấn nhãn diệc cận kiến thiểu bất bức cảnh giới 。nhĩ diệc như thị 。văn tại nhĩ trung diệc văn thanh 。 意是無色。云何知不近境界。 ý thị vô sắc 。vân hà tri bất cận cảnh giới 。 答以是故說不近境界。若不逼則受境界。問不近境界為齊幾何。 đáp dĩ thị cố thuyết bất cận cảnh giới 。nhược/nhã bất bức tức thọ/thụ cảnh giới 。vấn bất cận cảnh giới vi/vì/vị tề kỷ hà 。 答此中無齊限。或有四十千由旬見日月。 đáp thử trung vô tề hạn 。hoặc hữu tứ thập thiên do-tuần kiến nhật nguyệt 。 或不見。或一由旬見色。或十里。隨其根力。 hoặc bất kiến 。hoặc nhất do-tuần kiến sắc 。hoặc thập lý 。tùy kỳ căn lực 。 以是故說不近境界。不說遠。但不逼受境界。 dĩ thị cố thuyết bất cận cảnh giới 。bất thuyết viễn 。đãn bất bức thọ/thụ cảnh giới 。 非以物至見處見。離而後見。耳亦如是。 phi dĩ vật chí kiến xứ kiến 。ly nhi hậu kiến 。nhĩ diệc như thị 。 非以逼近故得聞。蚊雖在耳中不至聞處。 phi dĩ bức cận cố đắc văn 。văn tuy tại nhĩ trung bất chí văn xứ/xử 。 此亦隨其根力聞聲。意者無色。 thử diệc tùy kỳ căn lực văn thanh 。ý giả vô sắc 。 彼無近遠是以說不近境界不說遠。問云何無境界。 bỉ vô cận viễn thị dĩ thuyết bất cận cảnh giới bất thuyết viễn 。vấn vân hà vô cảnh giới 。 答無境界者外已受。他受及不受。外者無境界。 đáp vô cảnh giới giả ngoại dĩ thọ/thụ 。tha thọ/thụ cập bất thọ/thụ 。ngoại giả vô cảnh giới 。 色聲香味細滑法。於此法中假名外。 sắc thanh hương vị tế hoạt Pháp 。ư thử Pháp trung giả danh ngoại 。 是已受他受及不受。此無境界。但為他境界。此五境界無緣。 thị dĩ thọ/thụ tha thọ/thụ cập bất thọ/thụ 。thử vô cảnh giới 。đãn vi/vì/vị tha cảnh giới 。thử ngũ cảnh giới vô duyên 。 而他所緣法當分別。是亦多無境界。 nhi tha sở duyên pháp đương phân biệt 。thị diệc đa vô cảnh giới 。 故說無境界。問已說細滑入。云何度入。答度入者。 cố thuyết vô cảnh giới 。vấn dĩ thuyết tế hoạt nhập 。vân hà độ nhập 。đáp độ nhập giả 。 一處因不正因無因說。一處因說。不正因說。 nhất xứ/xử nhân bất chánh nhân vô nhân thuyết 。nhất xứ/xử nhân thuyết 。bất chánh nhân thuyết 。 無因說。此三義無量。而略說是三度入。 vô nhân thuyết 。thử tam nghĩa vô lượng 。nhi lược thuyết thị tam độ nhập 。 於中一處因者說言。如因陀羅幢眾人所舉來。 ư trung nhất xứ/xử nhân giả thuyết ngôn 。như Nhân-đà-la tràng chúng nhân sở cử lai 。 於中一說者。調達持來。彼亦在中。 ư trung nhất thuyết giả 。Điều đạt trì lai 。bỉ diệc tại trung 。 但非獨調達於此事應說眾而說一。一處因說亦如是。 đãn phi độc Điều đạt ư thử sự ưng thuyết chúng nhi thuyết nhất 。nhất xứ/xử nhân thuyết diệc như thị 。 三事合成義。或宿命業。或現所作。 tam sự hợp thành nghĩa 。hoặc tú mạng nghiệp 。hoặc hiện sở tác 。 或由他因。如是三事成義唯說一。不正因說者言。 hoặc do tha nhân 。như thị tam sự thành nghĩa duy thuyết nhất 。bất chánh nhân thuyết giả ngôn 。 如此因陀羅幢。有人說非一人所持。 như thử Nhân-đà-la tràng 。hữu nhân thuyết phi nhất nhân sở trì 。 來亦非二。此中雖有因但不正。無因說者言。 lai diệc phi nhị 。thử trung tuy hữu nhân đãn bất chánh 。vô nhân thuyết giả ngôn 。 如是因陀羅幢。無所因而來。問云何一處因。 như thị nhân Đà-la tràng 。vô sở nhân nhi lai 。vấn vân hà nhất xứ/xử nhân 。 答一處者。業自他功夫。一說已所作者有二種。 đáp nhất xứ/xử giả 。nghiệp tự tha công phu 。nhất thuyết dĩ sở tác giả hữu nhị chủng 。 或宿命所作。或現所作。 hoặc tú mạng sở tác 。hoặc hiện sở tác 。 於中若宿命所作者是名業。或復有說。天作者。如是三種成義。 ư trung nhược/nhã tú mạng sở tác giả thị danh nghiệp 。hoặc phục hưũ thuyết 。Thiên tác giả 。như thị tam chủng thành nghĩa 。 如前說。如是三種義。或說業者。或說功夫。 như tiền thuyết 。như thị tam chủng nghĩa 。hoặc thuyết nghiệp giả 。hoặc thuyết công phu 。 或說他恩。一處者唯說業。彼負他功夫。不知恩義。 hoặc thuyết tha ân 。nhất xứ/xử giả duy thuyết nghiệp 。bỉ phụ tha công phu 。bất tri ân nghĩa 。 不可與從事。若我本所作求以不求。 bất khả dữ tòng sự 。nhược/nhã ngã bổn sở tác cầu dĩ ất cầu 。 會當自得。一處說者有如是咎。問云何不正因。 hội đương tự đắc 。nhất xứ/xử thuyết giả hữu như thị cữu 。vấn vân hà bất chánh nhân 。 答不正因說者。眾生法俱根因想說。不正因說。 đáp bất chánh nhân thuyết giả 。chúng sanh pháp câu căn nhân tưởng thuyết 。bất chánh nhân thuyết 。 三種眾生法。俱眾生及法根因想。 tam chủng chúng sanh pháp 。câu chúng sanh cập Pháp căn nhân tưởng 。 好惡眾生所作。或復說法所作。或說眾生及法所作。 hảo ác chúng sanh sở tác 。hoặc phục thuyết Pháp sở tác 。hoặc thuyết chúng sanh cập Pháp sở tác 。 是不正因說三種。但非眾生作。非法作亦非俱。 thị bất chánh nhân thuyết tam chủng 。đãn phi chúng sanh tác 。phi pháp tác diệc phi câu 。 問云何眾生根因想。答眾生者。梵伊攝披羅。 vấn vân hà chúng sanh căn nhân tưởng 。đáp chúng sanh giả 。phạm y nhiếp phi La 。 謂駛耨說。說者眾生作世間。梵造化主。 vị sử nậu thuyết 。thuyết giả chúng sanh tác thế gian 。phạm tạo hóa chủ 。 伊攝披羅造化主。謂駛耨造化主。無慧者謂爾。 y nhiếp phi La tạo hóa chủ 。vị sử nậu tạo hóa chủ 。vô tuệ giả vị nhĩ 。 言梵造化者。說梵天造虛空。虛空造風。 ngôn phạm tạo hóa giả 。thuyết phạm thiên tạo hư không 。hư không tạo phong 。 風造水地。水地造丘山草木。如是有世間。 phong tạo thủy địa 。thủy địa tạo khâu sơn thảo mộc 。như thị hữu thế gian 。 彼一切有過。所以者何。若梵天造空及地者。 bỉ nhất thiết hữu quá/qua 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã phạm thiên tạo không cập địa giả 。 彼住何處。造此空及地。若即住中造者。是義不然。 bỉ trụ/trú hà xứ/xử 。tạo thử không cập địa 。nhược/nhã tức trụ trung tạo giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 如是有過。如攝披羅謂駛耨。亦如是。 như thị hữu quá 。như nhiếp phi La vị sử nậu 。diệc như thị 。 問云何法。答法者。時氣自然作。時作氣作自然作。 vấn vân hà Pháp 。đáp Pháp giả 。thời khí tự nhiên tác 。thời tác khí tác tự nhiên tác 。 此三說法根因。於中言時者。 thử tam thuyết Pháp căn nhân 。ư trung ngôn thời giả 。  時節生一切  一切時節熟  thời tiết sanh nhất thiết   nhất thiết thời tiết thục  一切時所壞  一切世時作  nhất thiết thời sở hoại   nhất thiết thế thời tác 此說有咎。如前一處說中。可求者不求。 thử thuyết hữu cữu 。như tiền nhất xứ/xử thuyết trung 。khả cầu giả bất cầu 。 若不可求求。得者。是時作行非作。莫言有過。 nhược/nhã bất khả cầu cầu 。đắc giả 。Thị thời tác hạnh/hành/hàng phi tác 。mạc ngôn hữu quá 。 所以者何。時者空若空。造物者義不然。 sở dĩ giả hà 。thời giả không nhược/nhã không 。tạo vật giả nghĩa bất nhiên 。 如是皆有過。 như thị giai hữu quá 。  氣亦不能造  氣者無有情  khí diệc bất năng tạo   khí giả vô hữu Tình  是謂事無事  氣無有此念  thị vị sự vô sự   khí vô hữu thử niệm  自然亦如是  tự nhiên diệc như thị  自然若生  非自然義  tự nhiên nhược/nhã sanh   phi tự nhiên nghĩa 若無者非因。若無因生一切。 nhược/nhã vô giả phi nhân 。nhược/nhã vô nhân sanh nhất thiết 。 生亦如是自然何差降。若有常者彼何咎。非有常敗壞。 sanh diệc như thị tự nhiên hà sái hàng 。nhược hữu thường giả bỉ hà cữu 。phi hữu thường bại hoại 。 如是比過。莫言有咎。問云何無因。 như thị bỉ quá/qua 。mạc ngôn hữu cữu 。vấn vân hà vô nhân 。 答無因者性偶無。說無因者。是三種說。性說偶說無說。 đáp vô nhân giả tánh ngẫu vô 。thuyết vô nhân giả 。thị tam chủng thuyết 。tánh thuyết ngẫu thuyết vô thuyết 。 性者言萬物性中生非因他。所以者何。 tánh giả ngôn vạn vật tánh trung sanh phi nhân tha 。sở dĩ giả hà 。 如棘刺利無能利者。如是一切說偶者。言萬物偶生。 như cức thứ lợi vô năng lợi giả 。như thị nhất thiết thuyết ngẫu giả 。ngôn vạn vật ngẫu sanh 。 如大水泉原草墮中合在一處。說偶爾。 như Đại thủy tuyền nguyên thảo đọa trung hợp tại nhất xứ/xử 。thuyết ngẫu nhĩ 。 彼偶風來。或吹東西南北。萬物生亦如是。 bỉ ngẫu phong lai 。hoặc xuy Đông Tây Nam Bắc 。vạn vật sanh diệc như thị 。 說無者言審爾。此中無所有。云何生由何生何處生。 thuyết vô giả ngôn thẩm nhĩ 。thử trung vô sở hữu 。vân hà sanh do hà sanh hà xứ/xử sanh 。 此非有所有。彼一切有咎。所以者何。 thử phi hữu sở hữu 。bỉ nhất thiết hữu cữu 。sở dĩ giả hà 。 若萬物性應生者。生萌牙時。不須作田業。 nhược/nhã vạn vật tánh ưng sanh giả 。sanh manh nha thời 。bất tu tác điền nghiệp 。 亦不須溉灌。若無此事萌牙終不生。 diệc bất tu cái (khái) quán 。nhược/nhã vô thử sự manh nha chung bất sanh 。 是以萬物非性所生。如是一一當止。問已說度入。 thị dĩ vạn vật phi tánh sở sanh 。như thị nhất nhất đương chỉ 。vấn dĩ thuyết độ nhập 。 云何解脫入。答解脫入者。想禪博聞。想禪博聞。 vân hà giải thoát nhập 。đáp giải thoát nhập giả 。tưởng Thiền bác văn 。tưởng Thiền bác văn 。 此三是解脫入。解脫者滅惡彼解脫。 thử tam thị giải thoát nhập 。giải thoát giả diệt ác bỉ giải thoát 。 此三入依是得解脫。想者是緣義。 thử tam nhập y thị đắc giải thoát 。tưởng giả thị duyên nghĩa 。 依此佛辟支佛聲聞得解脫。禪者如第一品已說。當觀此義。 y thử Phật Bích Chi Phật Thanh văn đắc giải thoát 。Thiền giả như đệ nhất phẩm dĩ thuyết 。đương quán thử nghĩa 。 亦依彼得解脫。問云何博聞。答博聞者說聽誦。 diệc y bỉ đắc giải thoát 。vấn vân hà bác văn 。đáp bác văn giả thuyết thính tụng 。 說者說如所聽。聽者聽如所說。 thuyết giả thuyết như sở thính 。thính giả thính như sở thuyết 。 誦者如所聞誦。問博聞者前多聞已說。契經阿毘曇律。 tụng giả như sở văn tụng 。vấn bác văn giả tiền đa văn dĩ thuyết 。khế Kinh A-tỳ-đàm luật 。 此中有何異。復說說聽誦。答前三種多聞。 thử trung hữu hà dị 。phục thuyết thuyết thính tụng 。đáp tiền tam chủng đa văn 。 應三種受。說時受。聽時受。誦時受。 ưng tam chủng thọ/thụ 。thuyết thời thọ/thụ 。thính thời thọ/thụ 。tụng thời thọ/thụ 。 世尊弟子四種。有真諦處成有施處。成有止處。 Thế Tôn đệ-tử tứ chủng 。hữu chân đế xứ/xử thành Hữu thí xứ/xử 。thành hữu chỉ xứ/xử 。 成有慧處。成彼是方便。聽真諦故得解脫。 thành hữu tuệ xứ/xử 。thành bỉ thị phương tiện 。thính chân đế cố đắc giải thoát 。 施處說止止處從禪慧處從誦。是謂解脫處。 thí xứ/xử thuyết chỉ chỉ xứ/xử tùng Thiền tuệ xứ/xử tùng tụng 。thị vị giải thoát xứ 。 此三法度正觀無罣礙。 thử tam Pháp độ chánh quán vô quái ngại 。 意欲令見其真漸次得是解脫。得解脫故。慧者學世尊法。 ý dục lệnh kiến kỳ chân tiệm thứ đắc thị giải thoát 。đắc giải thoát cố 。tuệ giả học Thế Tôn Pháp 。 依品第三真度說竟。 y phẩm đệ tam chân độ thuyết cánh 。 三法度論卷下 tam Pháp độ luận quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:22:38 2008 ============================================================